專業中譯英包括專業翻譯和母語化潤色服務。
1、中文翻譯成英文,在忠實于原文的情況下對文章的結構、邏輯作適當的調整;
2、母語化潤色,包括:校正論文的單詞拼寫、語法及標點錯誤;檢查論文的用詞造句、時態和動詞使用的問題,增強論文的邏輯性;去掉論文中不當的語言表達方式和不恰當的修辭;使論文整體更加母語化和專業化;使論文的語言描述水平達到國際期刊投稿要求的標準。
小提醒:
專業中譯英,與一般的翻譯完全不同。我們經常接收到不少學術論著,是英文的,但是語言基本無法讀懂,象這樣的話,外籍專家或國際審稿人很難理解,即使潤色,效果也不理想。這些稿件,往往是作者以前找過一些翻譯公司進行翻譯的。目前國內絕大部分翻譯公司,都是面向公眾翻譯,做一些日常翻譯,如藥品說明書,一些教程,宣傳冊等。研究論著是科學的、嚴謹的,需要使用專業術語與專業句法,杜絕任何文學色彩或修飾。相對而言,對專業方面要求更高。因此,我們建議作者可以自行對照一些SCI雜志上相似文章進行翻譯,然后再選擇我們的英語母語潤色服務,或者直接選擇我們的專業中譯英服務。